Canterbury Tales
Geoffrey Chaucer
Modern English translations in notes window | Chaucer's original Middle English |
---|---|
D.L. Purvis translation | In NOTES frame |
Litrix web site translation | In DEFINTIONS frame |
In AUXILARY window | |
Sources for text |
Line # | Middle English | Modern English |
---|---|---|
1 | swoot | sweet |
6 | holt | grove, forest |
7 | croppes | twigs, boughs |
11 | corages | hearts, inclinations |
14 | ferne hallows couth | distant saints known<3> |
18 | holpen | helped |
25 | by aventure y-fall in fellowship | who had by chance fallen into company. <5> |
29 | well we weren eased at the best. | we were well provided with the best |
33 | forword | promise |
34 | devise | describe, relate |
Note # | Line # | Note |
---|---|---|
1 | 8 | Tyrwhitt points out that "the Bull" should be read here, not "the Ram," which would place the time of the pilgrimage in the end of March; whereas, in the Prologue to the Man of Law's Tale, the date is given as the "eight and twenty day of April, that is messenger to May." |
2 | 13 | Dante, in the Vita Nuova, distinguishes three classes of pilgrims: palmieri - palmers who go beyond sea to the East, and often bring back staves of palm-wood; peregrini, who go the shrine of St Jago in Galicia; Romei, who go to Rome. Sir Walter Scott, however, says that palmers were in the habit of passing from shrine to shrine, living on charity -- pilgrims on the other hand, made the journey to any shrine only once, immediately returning to their ordinary avocations. Chaucer uses "palmer" of all pilgrims. |
3 | 14 | "Hallows" survives, in the meaning here given, in All Hallows -- All-Saints -- day. "Couth," past participle of "conne" to know, exists in "uncouth." |
4 | 20 | The Tabard -- the sign of the inn -- was a sleeveless coat, worn by heralds. The name of the inn was, some three centuries after Chaucer, changed to the Talbot. |
5 | 26 | In y-fall, "y" is a corruption of the Anglo-Saxon "ge" prefixed to participles of verbs. It is used by Chaucer merely to help the metre In German, "y-fall," or "y-falle," would be "gefallen", "y-run," or "y-ronne", would be "geronnen." |
Exploring The Waste Land
-
[Home]
[E-mail]
File date: Sunday, September 29, 2002